В Гомеле маму школьницы смутило задание по белмове. На помощь пришла редакция

Мы продолжаем отвечать на вопросы читателей. Сегодня нам приходят письма, которые требуют внимания юристов, специалистов соцслужб, милиции… Но среди запросов встречаются не только бытовые. Например, мама Евгения на днях делала домашнее задание с дочкой и тоже столкнулась проблемой. Вот что она написала в редакцию.

Фото носит иллюстративный характер

«Дочери в школе задали перевести слова с русского на белорусский язык. В результате мы общими усилиями выяснили, что стиральная машина — это пральная машына, а утюг — прас. Получается, что глаголы стирать и утюжить на белорусском языке звучат одинаково — праць?»

Мы прошерстили словари и посоветовались с лингвистами. Ответ следующий.

Стирать на белорусском языке будет — праць, а утюжить — прасаваць. Cмысловое сходство у этих глаголов имеется, потому что изначально праць значило бить одежду пральником — деревянной доской с вырубленными поперечными желобками для катания белья. И утюжили, как известно, похожим способом, раскатывая ткань специальным деревянным приспособлением.

Если у вас есть вопрос, пишите нам в соцсетях или на почту belka@belkagomel.by

belkagomel.by. Фото: Мария Амелина

Сейчас читают:

В Гомеле мужчина 40 лет работает учителем начальной школы

Подпишитесь на наш канал в Яндекс.Дзен
Больше интересных новостей - в нашем Telegram

В тему...

На платформе MonsterInsights