Гомельчане о том, помогут ли фильмы в белорусской озвучке повысить интерес к языку

Гомельчанам показали мультфильм «Маленький принц» в белорусской озвучке, и людей в зале оказалось много. Перед сеансом «Белка» узнала у зрителей, готовы ли они постоянно ходить в кино, если любимые актёры будут «говорить» по-белорусски.

Оля Сафронова, фрилансер:

– Всегда стараюсь ходить на «беларускамоўныя» мероприятия. Когда жила в Минске, посещала лекции о нашей литературе, культуре, истории. Сейчас просто хочу слышать язык, наслаждать им. Сама не разговариваю, но стараюсь больше употреблять его в жизни. Многие мои знакомые в быту говорят только на белорусском. С ними и я тоже общаюсь на мове. Конечно, с ошибками, но собеседники помогают мне, подсказывают. Года два назад хотела полностью перейти на белорусский. К сожалению, специфика работы такая, что оказалось сложно это сделать.

Вероника, студентка педагогического колледжа:

– Увидела афишу в Интернете, заинтересовало, что «Маленького принца» покажут в белорусской озвучке. Тем более я ещё не видела этого мультфильма. Как будущему педагогу мне такие проекты интересны. Чем чаще будем слышать живую речь, лучше знать язык. Я точно схожу в кино ещё раз на фильм, озвученный по-белорусски.

Юлия и сын Тимофей:

– Мы ещё не смотрели мультфильм, тем более интересно увидеть его. По возможности дома стараемся разговаривать на белорусском, читаем сказки. С рождения Тимофей смотрит «Шрэка» в белорусской озвучке (нашли в Интернете). Это его любимый мультик. Ребёнок ведь должен понимать, что он живёт в Беларуси, слышать родную мову. Дома всё равно не будешь общаться постоянно, словарного запаса не хватает. Хотя у меня много друзей, которые разговаривают на белорусском языке. С ними, конечно, и нам проще говорить.

Алексей, учитель белорусского языка и литературы:

– Специально приехали посмотреть «Маленького принца» в Гомель. Сам я из Ветки, а девушка из Рогачёва. Мы учителя белорусского языка и литературы. От мультфильма ждём новых эмоций. Ведь нечасто можно посмотреть что-то на широком экране в белорусской озвучке. Было бы здорово, чтобы по-белорусски выходили премьеры, так, возможно, будет больший ажиотаж. Ведь сейчас зрители в основном идут ради белорусского языка, а не ради самого мультфильма. Он уже шёл в кинотеатрах. Либо нужен эксклюзив, которого не было в русскоязычном прокате.

Станислава Дмитриевна, учитель русского языка и литературы:

– Такой культурной программы должно быть больше. Нужны обстоятельства, где можно свободно поговорить на белорусском. Потому что люди отвыкли от собственного языка. А ведь он очень красивый, просто мы привыкли слышать диалекты, не всегда грамотную речь. Поэтому кажется, что язык топорный. А когда открываешь Короткевича, получаешь удовлетворение, читая именно в оригинале.

Знаете, когда я приехала в Гомель совсем девчонкой, удивилась, что на улицах практически нигде нет белорусских надписей. Потом уже, конечно, стало кое-что появляться. А в 90-е годы даже сдавали экзамен на знание мовы чиновники, когда их назначали на должности, педагоги – при поступлении на работу в школу. Сейчас этого нет.

Автор: Елена Чернобаева. Фото: Мария Амелина
Подпишитесь на наш канал в Яндекс.Дзен
Больше интересных новостей - в нашем Telegram

На платформе MonsterInsights